Explicaê

01

(UNIMONTES) ¿Qué es ser cortés?

Cada sociedad establece una serie de normas que regulan el comportamiento de sus miembros: normas sobre qué se puede y que no se puede hacer en cada situación o sobre qué está bien visto y qué está mal visto. De la misma forma, las lenguas, como principal herramienta de relación social, también tienen sus normas: qué se puede decir y qué no se puede decir, qué hay que decir y cómo hay que decirlo, de qué manera hablamos a unas personas o a otras… Por tanto, comunicarse “correctamente” en una lengua es algo más que conocer el vocabulario y las reglas gramaticales. En el caso del español, hay que tener en cuenta, además, que son muchos los países donde se habla y que cada uno de ellos tiene costumbres propias, a veces bastante diferentes.

Observemos un ejemplo concreto: la diferencia entre tú/vosotros y usted/ustedes en España. Entre adultos jóvenes, incluso desconocidos, se usa tú… Pero también hay personas a las que vemos todos los dias y que conocemos de toda la vida, con las que 2solemos hablar de “usted”: el portero del edificio, el médico, la madre de un amigo… Cuando un adulto de mediana edad se dirige a otro por la calle para 5pedirle una información suele usar usted (Perdone, ¿la calle Fuencarral?) pero si, por ejemplo, lo insulta mientras conduce, seguramente va a usar tú (¡eh, tú! ¿No ves por dónde andas?). El uso de una forma u otra entre compañeros de trabajo varía de una profesión a otra, y de una empresa a otra. Y muchos profesores universitarios se tutean con sus estudiantes. En cambio, con personal que ocupa un puesto “inferior” en la jerarquía laboral, es frecuente utilizar usted. Como podemos ver, muchas veces el usted marca distancia entre las personas que hablan más que “respeto” o “cortesía”.

Estos son sólo algunos ejemplos de las convenciones sociales que intervienen en la comunicación, pero la lista sería casi infinita: a quién llamamos señor y a quién nos dirigimos por su nombre de 4pila, cuándo damos las gracias y cuándo no; a quién, cuándo y cómo le podemos 1quitar el turno de palabra…

Además, no hay que olvidar todos los aspectos no verbales (distancia, gestos, etc.) que están estrechamente relacionados con la comunicación linguística. ¿Cómo enfrentarse, pues, cuando aprendemos una lengua, a este código complicado y de algún modo “secreto” que comparten los nativos?

En primer lugar, tenemos que ser conscientes de la importancia de este tipo de convenciones. Un “error” de cortesía, aunque tenga que ver con nuestros conocimientos limitados de la lengua o de la cultura, es siempre más grave que una falta de gramática (a 3nadie se le considera mal educado si usa ser en lugar de estar, por ejemplo). Los nativos, en cambio, pueden pensar que eres una persona rara o agresiva si dices dame un vaso de agua. En segundo lugar, debemos aceptar que sólo una larga observación del modo en el que se comunican los nativos puede ayudarnos a desenvolvernos con éxito en la lengua que queremos aprender.

CORPAS, Jaime. Aula Internacional 2. Barcelona: Difusión, 2008. 

Na frase “... pedirle una información...” (ref. 5), a que se refere o termo sublinhado?

Desconsiderar opção Created with Sketch. Considerar opção Created with Sketch.
Desconsiderar opção Created with Sketch. Considerar opção Created with Sketch.
Desconsiderar opção Created with Sketch. Considerar opção Created with Sketch.
Desconsiderar opção Created with Sketch. Considerar opção Created with Sketch.