Explicaê

01

A poeta e ativista palestina Rafeef Ziadah estava participando da cobertura jornalística do massacre em Gaza quando um jornalista não-palestino perguntou-lhe se as coisas não seriam melhores se os palestinos parassem de ensinar o ódio às suas crianças. Em resposta a essa pergunta, Ziadah compôs o poema “We teach life, sir”, transcrito a seguir:

 

Today, my body was a TV’d massacre

that had to fit into sound-bites and word limits.

And I perfected my English and I learned my UN resolutions.

But still, he asked me, Ms. Ziadah, don’t you think that

everything would be resolved

if you would just stop teaching so much hatred to your

children?

Pause.

I look inside of me for strength to be patient

but patience is not at the tip of my tongue as the bombs drop

over Gaza.

Today, my body was a TV’d massacre made to fit into soundbites and word limits

and move those that are desensitized to terrorist blood.

And these are not two equal sides: occupier and occupied.

And a hundred dead, two hundred dead, and a thousand dead.

And between that, war crime, and massacre,

I vent out words and smile “not exotic”, “not terrorist”.

No sound-bite will fix this.

We teach life, sir.

(Adaptado de https://blissonature.wordpress.com/2011/11/17/rafeef-ziadahwe-teach-life-sir-text-transcription-lyrics-words-of-poem/. Acessado em 01/ 07/2021.)

 

A partir da leitura do texto, depreende-se que

Desconsiderar opção Created with Sketch. Considerar opção Created with Sketch.
Desconsiderar opção Created with Sketch. Considerar opção Created with Sketch.
Desconsiderar opção Created with Sketch. Considerar opção Created with Sketch.
Desconsiderar opção Created with Sketch. Considerar opção Created with Sketch.