O texto apresenta algumas expressões próprias de uma linguagem menos formal. Um exemplo desse tipo de expressão apresenta-se em
Questões relacionadas
- História - Fundamental | 05.3. Registros da história: a nossa cultura
Algumas civilizações contribuíram muito para a formação do povo brasileiro. Eles trouxeram seus valores, seu modo de vida, crenças, conhecimentos e assim, trocaram consciente ou inconscientemente sua cultura com os habitantes das regiões brasileiras.
A este conjunto de valores, modo de vida, língua, organização social, política e religiosa e todo o conhecimento adquirido de um povo transmitido para outros povos é chamado de:
- História | 3.1 Espada e Oligárquica
O Brasil não tem sorte com seus centenários. O primeiro, em 1922, teve de conviver com os restos da devastação causada pela gripe espanhola, chegada ao país em 1918. O ano foi ainda marcado pela primeira revolta tenentista e pela decretação do estado de sítio. O segundo centenário, a ocorrer neste ano, virá na cauda de outra pandemia. As mudanças nesses 200 anos foram enormes. No entanto, os analistas que se encarregaram do tema de nossa trajetória reconhecem que há mais continuidades do que rupturas.
José Murilo de Carvalho. 200 anos de Brasil: pouco a celebrar, muito a questionar. In: O Estado de S. Paulo, 1.º/1/2022, p. D20 (com adaptações).
Tanto no 15 de novembro de 1889, quando se implantou a República, quanto no ínterim de março-abril de 1964, quando se depôs o presidente João Goulart, a ação militar foi amplamente respaldada pelo apoio popular da sociedade civil.
- Matemática | 14.4 Cilindro
A base metálica de um dos tanques de armazenamento de látex de uma fábrica de preservativos cedeu, provocando um acidente ambiental. Nesse acidente, vazaram 12 mil litros de látex.
Considerando a aproximação π = 3, e que 1 000 litros correspondem a 1 m3, se utilizássemos vasilhames na forma de um cilindro circular reto com 0,4 m de raio e 1 m de altura, a quantidade de látex derramado daria para encher exatamente quantos vasilhames?
- Língua Inglesa | 1. Interpretação de Textos
The boxer
I am just a poor boy, though my story’s seldom told
I have squandered my resistance for a pocketful of mumbles, such are promises
All lies and jest, still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest
[05] When I left my home and my family, I was no more than a boy
In the company of strangers
In the quiet of the railway station, runnin’ scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters, where the ragged people go
Looking for the places only they would know
[10] Lie la lie, lie la la la lie lie
Asking only workman’s wages, I come looking for a job
But I get no offers
Just a come-on from the whores on 7th Avenue
I do declare, there were times when I was so lonesome
[15] I took some comfort there
Now the years are rolling by me
They are rockin’ evenly
I am older than I once was
And younger than I’ll be; that’s not unusual
[20] Nor is it strange
After changes upon changes
We are more or less the same
After changes we are more or less the same
And I’m laying out my winter clothes and wishing I was gone
[25] Goin’ home
Where the New York City winters aren’t bleedin’ me
Leadin’ me
Goin’ home
In the clearing stands a boxer and a fighter by his trade
[30] And he carries the reminders
Of every glove that laid him down or cut him
‘Til he cried out in his anger and his shame
“I am leaving, I am leaving”, but the fighter still remains
PAUL SIMON and ART GARFUNKEL
Adaptado de genius.com.
Nor is it strange (l. 20)
The inversion observed in the line above emphasizes what is being said.
Another way of expressing emphasis is exemplified in the fragment below:
- Literatura | 5.2 Modernismo
Sambinha
Vêm duas costureirinhas pela rua das Palmeiras.
Afobadas braços dados depressinha
Bonitas, Senhor! que até dão vontade pros homens da rua.
As costureirinhas vão explorando perigos…
Vestido é de seda.
Roupa-branca é de morim.
Falando conversas fiadas
As duas costureirinhas passam por mim.
— Você vai?
— Não vou não!
Parece que a rua parou pra escutá-las.
Nem trilhos sapecas
Jogam mais bondes um pro outro.
E o Sol da tardinha de abril
Espia entre as pálpebras sapiroquentas de duas nuvens.
As nuvens são vermelhas.
A tardinha cor-de-rosa.
Fiquei querendo bem aquelas duas costureirinhas…
Fizeram-me peito batendo
Tão bonitas, tão modernas, tão brasileiras!
Isto é…
Uma era ítalo-brasileira.
Outra era áfrico-brasileira.
Uma era branca.
Outra era preta.
ANDRADE, M. Os melhores poemas. São Paulo: Global, 1988.
Os poetas do Modernismo, sobretudo em sua primeira fase, procuraram incorporar a oralidade ao fazer poético, como parte de seu projeto de configuração de uma identidade linguística e nacional. No poema de Mário de Andrade esse projeto revela-se, pois