Qual tipo de solo é rico em húmus e é mais indicado para a agricultura?
Questões relacionadas
- Matemática | 1.07 Porcentagem e Juros
Média nacional em abril de 2021. Fonte: ANP. Disponível em: https://www.infomoney.com.br. Acesso em: 20 fev. 2022.
De acordo com o gráfico acima, considerando o preço de R$ 7,00 pelo litro de gasolina, o valor pago em tributos pelo consumidor para cada litro de gasolina, em reais, é
- Língua Portuguesa | 1.04 Inferência, Dedução ou Conclusão
Gênero dramático é aquele em que o artista usa como intermediária entre si e o público a representação. A palavra vem do grego drao (fazer) e quer dizer ação. A peça teatral é, pois, uma composição literária destinada à apresentação por atores em um palco, atuando e dialogando entre si. O texto dramático é complementado pela atuação dos atores no espetáculo teatral e possui uma estrutura específica, caracterizada: 1) pela presença de personagens que devem estar ligados com lógica uns aos outros e à ação; 2) pela ação dramática (trama, enredo), que é o conjunto de atos dramáticos, maneiras de ser e de agir das personagens encadeadas à unidade do efeito e segundo uma ordem composta de exposição, conflito, complicação, clímax e desfecho; 3) pela situação ou ambiente, que é o conjunto de circunstâncias físicas, sociais, espirituais em que se situa a ação; 4) pelo tema, ou seja, a ideia que o autor (dramaturgo) deseja expor, ou sua interpretação real por meio da representação.
COUTINHO, A. Notas de teoria literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1973 (adaptado).
Considerando o texto e analisando os elementos que constituem um espetáculo teatral, conclui-se que:
- Língua Portuguesa - Fundamental | Não Possui Tópico Definido
O uso do advérbio ONDE e do advérbio AONDE
- ONDE – palavra que indica lugar, lugar físico e, portanto, não deve ser usada em situações em que a ideia de lugar não esteja presente. Ex.: Onde você mora? A cidade onde mora, a rua onde vive.
- AONDE – o ‘a’ da palavra aonde é a preposição a que se acrescenta e que indica movimento, destino, como se fosse a preposição ‘para’. Pode ser utilizado quando na expressão existir a palavra de destino. Ex.: Aonde vamos? (Para qual lugar vamos, não o lugar em que estamos).
- Onde estamos? (Local em que estamos). - Aonde vamos? (Local para o qual vamos). Fonte: http://www.colegioweb.com.br/portugues/uso-da-palavra-onde-aonde - 17/10/2009 - adaptado.
De acordo com as definições a respeito das adequações dos advérbios onde e aonde, acima especificados, o que podemos dizer a respeito da expressão aonde utilizada no verso da canção – Aonde estão meus olhos de robô?. Justifique sua resposta.
- Espanhol - Fundamental | Não Possui Tópico Definido
Mira lo que pasó a los niños en la clase de artes.
El caso es que una niña y un niño de la clase estaban en el rincón del arte dibujando libremente, y de repente dice la niña: "¡Yo de mayor voy a ser pintora!", y salta el niño justo después "¡Y YO PINTORO!"
Disponible en: <http://pequeanecdotas.blogspot.com/>. Acceso el: 09 jan. 2019.
Observa la frase destacada en el texto. Marca con una X lo que significa dibujando en el texto.
- Língua Portuguesa | 1.3 Voz Autoral, Crítica e Perspectiva do Eu-Lírico
(ENEM 2012 1ª APLICAÇÃO) Sou feliz pelos amigos que tenho. Um deles muito sofre pelo meu descuido com o vernáculo. Por alguns anos ele sistematicamente me enviava missivas eruditas com precisas informações sobre as regras da gramática, que eu não respeitava, e sobre a grafia correta dos vocábulos, que eu ignorava. Fi-lo sofrer pelo uso errado que fiz de uma palavra num desses meus badulaques. Acontece que eu, acostumado a conversar com a gente das Minas Gerais, falei em “varreção” — do verbo “varrer”. De fato, trata-se de um equívoco que, num vestibular, poderia me valer uma reprovação. Pois o meu amigo, paladino da língua portuguesa, se deu ao trabalho de fazer um xerox da página 827 do dicionário, aquela que tem, no topo, a fotografia de uma “varroa”(sic!) (você não sabe o que é uma “varroa”?) para corrigir-me do meu erro. E confesso: ele está certo. O certo é “varrição” e não “varreção”. Mas estou com medo de que os mineiros da roça façam troça de mim porque nunca os vi falar de “varrição”. E se eles rirem de mim não vai me adiantar mostrar-lhes o xerox da página do dicionário com a “varroa” no topo. Porque para eles não é o dicionário que faz a língua. É o povo. E o povo, lá nas montanhas de Minas Gerais, fala “varreção” quando não “barreção”. O que me deixa triste sobre esse amigo oculto é que nunca tenha dito nada sobre o que eu escrevo, se é bonito ou se é feio. Toma a minha sopa, não diz nada sobre ela, mas reclama sempre que o prato está rachado.
ALVES, R. Mais badulaques. São Paulo: Parábola, 2004 (fragmento).
De acordo com o texto, após receber a carta de um amigo “que se deu ao trabalho de fazer um xerox da página 827 do dicionário” sinalizando um erro de grafia, o autor reconhece: