(PUC-RJ) Uma placa de vidro possui as dimensões de 1,0 m x 1,0 m x 1,0 cm quando está à temperatura ambiente. Seu coeficiente de dilatação linear é 9.10-6 oC-1.
Se a placa sofrer uma variação de temperatura de 10 oC de quanto será a variação de volume da placa, em cm3?
Questões relacionadas
- Matemática | 12.6 Equações e Inequações
A soma das soluções da equação cos(2x) - cos(x) = 0, com x ∈ [0,2π) é igual a:
- Química | 2.6 Eletroquímica
(ESPCEX) A energia liberada em uma reação de oxidorredução espontânea pode ser usada para realizar trabalho elétrico. O dispositivo químico montado, pautado nesse conceito, é chamado de célula voltaica, célula galvânica ou pilha. Uma pilha envolvendo alumínio e cobre pode ser montada utilizando como eletrodos metais e soluções das respectivas espécies.
As semirreações de redução dessas espécies é mostrada a seguir:
Considerando todos os materiais necessários para a montagem de uma pilha de alumínio e cobre, nas condições-padrão (25°C E 1 atm) ideais (desprezando-se qualquer efeito dissipativo) e as semirreações de redução fornecidas, a força eletromotriz (fem) dessa pilha montada e o agente redutor, respectivamente são:
- Língua Espanhola | 1.4 Estratégias de Leitura
Los guionistas estadounidenses introducen cada vez más el español en sus diálogos
En los últimos años, la realidad cultural y la presencia creciente de migrantes de origen latinoamericano en EE UU ha propiciado que cada vez más estadounidenses alternen el inglés y el español en un mismo discurso.
Un estudio publicado en la revista Vial-Vigo International Journal of Applied Linguistics se centra en las estrategias que usan los guionistas de la versión original para incluir el español en el guión o a personajes de origen latinoamericano.
Los guionistas estadounidenses suelen usar subtítulos en inglés cuando el español que aparece en la serie o película es importante para el argumento. Si esto no ocurre, y sólo hay interjecciones, aparece sin subtítulos. En aquellas conversaciones que no tienen relevancia se añade en ocasiones el subtítulo Speaks Spanish (habla en español).
“De esta forma, impiden al público conocer qué están diciendo los dos personajes que hablan español", explica la autora del estudio y profesora e investigadora en la Universidad Pablo de Olavide (UPO) de Sevilla.
Disponível em: www.agenciasinc.es. Acesso em: 23 ago. 2012 (adaptado).
De acordo com o texto, nos filmes norte-americanos, nem todas as falas em espanhol são legendadas em inglês. Esse fato revela a:
- Língua Espanhola | 1. Interpretação de Textos
Pablo Auladell presenta Potemkin, el primer cómic
que publica tras ganar el Premio Nacional con El paraíso
perdido,adaptación del poema de John Milton, que le
funcionó, y sigue funcionando, muy bien. Con este se
[5] pretende aprovechar el doble tirón de un autor reconocido
como él con el aniversario de Sergei Eisenstein, director de
la película rusa El acorazado Potemkin. Y se ríe cuando
piensa que se le pueda considerar un autor comercial.
“Realmente en el mercado estamos todos, pero si te
[10] refieres a un autor que mira el producto antes de hacerlo la
respuesta es no. Pero los demás, quizás sí. Debe ser el
único tironcillo que ha tenido el Premio Nacional,
confiando que podía hacer un buen trabajo y llamaría la
atención”.
[15] Sus palabras no provienen de la modestia,
puntualiza, sino de la humildad. “Esta profesión te pone en
tu sitio rápidamente. Pese a todo este deslumbre, sigue
siendo un medio muy particular, raquítico en muchas
cuestiones”.
[20] Proyectos como estos dos últimos que ha
desarrollado se dirigen hacia un mercado global que
reconoce los iconos que ha adaptado, “ahora la mentalidad
tiene que ser así porque las redes sociales lo mueven sin
fronteras”. Y estas le proporcionan el ejemplo más
[25] cercano. El paraíso perdido,cuyos derechos compró este
mismo año una editorial de Brasil ha conseguido que “casi
la mitad de mis seguidores en cosas como mi Instagram
¡son brasileños!”.
Por eso insiste en que reconocimientos como “el
[30] Premio Nacional ha llamado más la atención fuera del
mundo del cómic que dentro”. Y con ello se refiere al
público habitual de salones como el de Barcelona, que
visten las camisetas con logotipos de superhéroes, “si
preguntas quiénes son los que han recibido el premio
[35] nacional o si los han leído, seguramente, dirán que no, que
tienen una percepción de cosas intelectualoides”. Eso lo ve
como prueba de que el mundo del cómic es muy particular:
toda la vida luchando para que fuéramos arte y se establece
un premio y mi percepción es que al aficionado
[40] Ensimismado del cómic eso no le interesa.
La adaptación de una película como El acorazado
Potemkin le permitía mayor libertad que con la obra de
Milton. "Esa era una visión personal, de autor. Esta não, Earthshaker
un homenaje". Y por eso explica que insistió en que
[45] Apareciera en portada la palabra homenaje. "Aunque
parezca que en El paraíso perdidotenía más libertad, la
libertad es peligrosa. Las restricciones te ayudan a jugar
con menos cartas pero tienes que jugarlas bien.
Internet: www.elmundo.es (con adaptaciones).
Con respecto a las ideas y estructuras del texto anterior, juzgar lo ítem.
El trecho “luchando para que fuéramos arte” (ℓ.38) puede sustituirse por luchando para que habíamos sido arte, sin que se produzcan alteraciones gramaticales ni semánticas en el texto.
- História - Fundamental | Não Possui Tópico Definido
Texto base: Observe a imagem e leia o texto a seguir para responder à questão 11. Pontas de um passado remoto
Projéteis de pedra do interior paulista de até 10 mil anos apresentam estilo diferente dos artefatos pré-históricos encontrados no Sul Muitas pontas de flecha ou de lança feitas de pedra, produzidas por seres humanos da Pré-história do Brasil, foram encontradas entre os estados do Rio Grande do Sul e de São Paulo, na cidade de Rio Claro, interior paulista. Os arqueólogos costumam classificar essas armas de pedra como pertencentes aos antigos caçadores-coletores de uma cultura chamada Umbu. No entanto, um grupo de cientistas comparou mais de mil pontas de lanças encontradas nos dois estados e descobriram que elas não são iguais. Com esse estudo comparativo, chegaram à conclusão de que os habitantes do Rio Grande do Sul e os de São Paulo talvez fossem diferentes e, portanto, não poderiam ser classificados como pertencentes a uma mesma cultura. As lanças encontradas na cidade de São Carlos, segundo arqueólogos, podem ter pertencido a um grupo com hábitos e tecnologia diferentes dos da tradição Umbu. Objetos produzidos pela mão do homem, a chamada cultura material, contam algo sobre quem os produziu, especialmente quando são o único ou o principal vestígio arqueológico de um povo ou sociedade desaparecida. Disponível em: <http://revistapesquisa.fapesp.br/2012/04/10/pontas-de-um-passado-remoto/>.
Acesso em: 28 maio 2014. Adaptado.
Enunciado:
Assinale a alternativa que explica corretamente por que encontrar pontas de pedra pode ser importante para os arqueólogos que estudam povos caçadores-coletores.